MysteryList.Com

Michael Innes (John Innes Mackintosh Stewart)

Annotated Book List


MICHAEL INNES (1906-1994)

Innes was a later "Golden-Age" Detective Story writer, and probably the quirkiest and most erudite. Under his real name of J.I.M. Stewart, he was a Professor of English Literature, at Oxford among other places. His principal detective was John Appleby (later Sir John) of Scotland Yard, a well-educated man of humble origins who ended up as Commissioner. Appleby was a 'new cop' -- that is, a person of intelligence, tact, and intellectual interests. Some would say too much as he can be very obscure and obfuscatory. The characters in these books spout off erudite quotations and allusions to poems that even English majors in America would know only in that they might have heard of the author (of course, kids do that sort of thing now with rock music songs and phrases); no doubt this is due to the obsolescent British form of education that emphasizes memorization. That is what makes these mysteries so entertaining, but only if you can stand that sort of thing. The plots tend to be convoluted, low-keyed but fantastic at the same time; a characteristic device for covering up the solution is to have the suspects speak so allusively as not to make much sense -- they are always hiding some guilty knowledge even if they are not the true villains. However, the situations are often so imaginative and both witty and funny that the stories become addictive.

A comment on John Appleby's career. Like Sherlock Holmes and unlike Hercule Poirot, the detective not only ages but has a developing private life that is alluded to throughout -- but not always consistently. The biggest mystery about Appleby is how, having taken early retirement as an Inspector, he is not only a knight but an Assistant Commissioner not more than five years later. His family and background is sporadically mentioned (an aunt, his humble rural upbringing, a 'radical' youth stage, his time on the beat as a constable, his education -- whether at Oxford or St Anthony's is confusing). Appleby apparently has a love affair with a married woman in Ararat. His wife, his sister, his son all play prominent roles in one book or another. There are also many recurring characters (and back-references to prior adventures), such as the Duke of Horton and Scamnum Court, although Appleby has no single Watson or Lewis. His personality and appearance must mostly be generated in the reader's mind, since he is often a reflective surface via which the mystery is conveyed.

Note: This web page was started November 2001 and will not be completed until I have finished rereading all the Innes books. (+ = not reread yet) -- GS
New Year's Day 2002: DONE!

Book List
(Original British Titles in Parentheses)

Note: The three collections of short stories are very good, of the brief type published in British newspapers at the time; anecdotal with usually a clever gimmick.
Grobius Top 50 Mystery List | Home Page


FastCounter by bCentral


    A Parody by Grobius Shortling

       "Ur, one would have observed in Lord Orange a sense of the sable flood," Puntbottom said in his crepuscular manner.
       Appleby was briefly entertained by the divagation of this 'surlily sinister' butler in his citation of the poet Matthew Gregory Lewis. The absquatulation of this eminently higher servant in his subterraneous lair was something one was to reckon with if under which purview he was to take full account of the circumstances.
       "For him Patrolus rolls in cash the stream of sluggish song," he replied.
       "Indeed," said Puntbottom.

Appleby and Oranges: Poggit and Fordyce (London 1948)

It is a bit difficult reading this sort of stuff (a parody), especially when you are drunk. But just keep it in your mind that there are no people who have the works of 'Monk' Lewis in their heads for felicitous quotation, and that butlers just don't talk that way -- nor do police inspectors.

PS. I have known real people with names like Bernarr (not a misspelling) Rainbow and Peyton Splane, so you can't blame Innes for his Dickensian nomenclature -- well, not too much. And in spite of seemingly pretentious literary exhibitionism (the abominable Marcel Proust, George Meredith, and Henry James, etc.), Innes has a well-developed taste for rousing authors like Kipling and Stevenson -- Treasure Island and the 'black spot' is used as an image about a dozen times in his books. As Stewart, he actually wrote a literary biography of Kipling.


Grammar and Wordology. Maybe this doesn't belong on this page, but I have a quibble with British writers whose characters are always apologizing for bad grammar when saying "It's me" or "That's him". In standard English usage (as opposed to strict Victorian grammar), the verb 'to be' is sometimes used in a transitive form thus taking the accusative case. It is definitely unidiomatic to say "It is I" or "That is he". That's just the way the language is and it is pedantic to call it bad grammar. (On the other hand, I abominate the more and more common usage of phrases like "between you and I" because "I" is the object of "between" and therefore should be "me" -- this misusage of the language is similar to that of calling an undertaker (itself a euphemism for gravedigger) a mortician or a garbageman a sanitary engineer, some misguided effort to sound more proper or genteel.) Innes, unfortunately, has Appleby apologizing for his 'bad grammar' in such cases as "It's him", and that is just unnecessary pedanticism. Innes is very punctilious about distinguishing his usage of 'subterranean' and 'subterraneous' as applied to caverns and cellars, and that's fine in his sort of book, but please don't carry this to extremes! [On the other hand, one of my favorite scenes among the great detectives is Nero Wolfe systematically tearing out and burning the pages of the new Webster's Dictionary.]

We don't all have the advantage of a multilingual education, so the untranslated French, Latin, and German quotations are irritating (I recall just barely passing my college French exam by translating something as 'he had holes in his arm', literally, when the idiom referred to a clerk whose shirt sleeves were worn down at the elbow). One shouldn't as an author expect most readers to recognize nuances like this.

Page created November 2001